67,4 тыс читали · 5 дней назад
10 названий зарубежных фильмов, которые исказили локализаторы
Перевод названий всегда был больной темой для киноманов. Особенно учитывая непреодолимое желание наших локализаторов как-то приукрасить оригинальные заголовки, добавить им определенного шарма или просто переврать, полностью исказив суть и замысел автора. Конечно же, я не буду утверждать, что "креативная" локализация - это всегда плохо. Всё же некоторые из оригинальных названий просто невозможно адекватно перевести на русский язык, так что прокатчикам приходится выкручиваться, выдумывая свои аналоги, которые сумеют не только передать смысл фильма, но и будут понятны отечественному зрителю...
06:44
1,0×
00:00/06:44
533,2 тыс смотрели · 4 года назад
13,9 тыс читали · 1 день назад
Мои дети никогда не устраивали истерик. Внучка устраивает каждый день
— Бабушка злая! Она меня не любит! — Машенька каталась по полу "Детского мира", размазывая слезы и сопли по лицу. Я стояла над ней, сжимая кулаки. Пятьдесят лет назад за такое представление я бы получила ремня. Тридцать лет назад мои дети знали — одного взгляда достаточно, чтобы прекратить истерику. — Не смейте на нее кричать! — Алина подлетела ко мне как ошпаренная. — Ты травмируешь ребенка! — Я еще ничего не сказала. — Твой тон! Твоя поза! Это психологическое насилие! Психологическое насилие. Новомодные словечки...