61,8K подписчиков
Этот навык вам очень пригодится, если вы заказали что-то с Aliexpress или Amazon и хотите, чтобы посылка дошла по адресу. Часто бывает так, что ваши имя и фамилия, написанные по-английски, воспринимаются...
3 года назад
47 подписчиков
Имя и фамилия одного человека могут не совпадать на банковской карте, в загранпаспорте и водительском удостоверении. Как такое может быть? Разбираемся на личном примере. В наших документах действительно существует путанице при переводе имен на латиницу. Сегодня ты ILYA, а по версии банка из соседнего дома - ILIA. Пошел за водительскими правами, а там написано: IL'IA. И как прикажете жить и нарекаться? Эта история произошла с реальным человеком. Если быть точнее, с моим супругом. Когда мы решили...
6 лет назад
1,8K подписчиков
Недавно на форуме переводчиков обсуждали интересный вопрос: «Существует ли правило, что при переводе имен и фамилий с английского языка на русский нужно опираться на звучание, а не написание?» Часто такие вопросы при изучении иностранного языка не затрагиваются вообще или затрагиваются настолько мимолетно, что материал остается неусвоенным. Но у нас в iTrex найдутся ответы на все вопросы. ;) Начнем с того, что такого правила нет. При переводе имен мы не можем опираться на их произношение. Точнее можем, но не в полной мере...
4 года назад
36,7K подписчиков
Вопрос такой – есть ли у вас в ФИО буква Ё и возникали ли у вас когда-нибудь проблемы с загранпаспортом из-за этого? Честно говоря, админу этого паблика паспортистка ещё в его 18 лет букву Ё в фамилии просто проигнорировала, написав Е. Оказывается, избавила от кучи проблем. А вопрос возник, как всегда, из-за новостей. Тут пишут, что уже на уровне каких-то депутатских запросов обсуждают этот вопрос. Предлагают как-то унифицировать написание – хотя казалось, что это уже сделано. По крайней мере, на сайте госуслуг можно найти всю таблицу, Ё там спокойно превращается в E (как и Е, впрочем)...
1 месяц назад