Как грамотно писать русские имена по-английски
При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E. Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...
6 месяцев назад
В ведомстве отметили, что у имен нет единой правильной формы написания латинскими буквами.
МИД: Ошибки при написании имени транслитерацией — не повод изъять загранпаспорт В МИД России сообщили, что у россиян не могут изъять загранпаспорт, если в нем будет обнаружена ошибка в написании имени или фамилии латиницей при транслитерации. В министерстве отметили, что нет единого верного варианта написания российских имен латиницей. До этого вице-президент Российского союза туриндустрии (РСТ) Дмитрий Горин сообщил РБК, что за май и июнь туроператоры получили свыше 120 жалоб на изъятие загранпаспортов...