Для многих русскоязычных людей, переезд в Америку связан с многочисленными трудностями, и одна из них — поход в супермаркет. Казалось бы, простая задача: купить привычные продукты. Но на деле оказывается, что даже выбор обычного куска рыбы или мяса превращается в настоящее испытание. Во-первых, привычные продукты могут называться совершенно иначе, чем в России. Например, привычная «селедка» в Америке оказывается «herring». Или, скажем, вы хотите купить минтай — его название «pollock» может не сразу показаться знакомым...
Вот что получается, когда экономишь на услугах профессиональных переводчиков. Для заядлых рыбаков Вы поехали на рыбалку, старались, ловили, но ничего не вышло? Знайте, что в этом виноваты не наживка, крючки, место и умение, а только удочка. Впредь надо читать внимательнее. А то, как яхту назовешь, так она и поплывет. Перед тем, как заказывать что-то из интернета — прочтите о трендах тут. Фантастический оздоровительный китайский массаж Чем ещё наши друзья китайцы могут удивить, как не здравоохранительным...