Очень уж похожи слова cow u cowards! Может, есть все же связь? Может, у нас трусишка - зайка серенький, а у англичан - корова черно-белая?! Давайте разбираться. ТРУСЫ И ТРУСЫ Давайте для начала разберемся с трусами. В смысле, есть ведь трусЫ, а есть трУсы, правильно? Это, кстати, омографы - слова, которые пишутся одинаково, но ударения и значения разные совершенно. ТрусЫ, которые исподнее, мы заимствовали из английского, где есть слово trousers. Проблематичное, кстати, слово относительно. Trousers - это штаны в британском английском, а pants - трусы...
Знаете ли вы, что английское 'cow' обозначают не только корову? А фразу 'have a cow' не всегда стоит трактовать буквально? Рассказываю, кто и что скрывается за названием этого всеми любимого рогатого животного. Вы несказанно удивитесь, узнав, что коровой в английском называют не только🐄, но и самок некоторых других особей👀. Причем не только рогато-копытных. Так, коровой (cow) именуют самок аллигатора, верблюда, дельфина, слона, бегемота, носорога, лося, оленя, тюленя, моржа, морского льва и еще много кого...