Эдуард Асадов - Как много тех, с кем можно лечь в постель... (текст стихотворения)
Как переводить стихи | Все о переводе стихов
Перевод стихов — это искусство, требующее особой чуткости и понимания. Невозможно просто перенести слова с одного языка на другой, не потеряв при этом их глубину и смысл. В этой статье мы рассмотрим, как переводить стихи правильно, чтобы сохранить оригинальный ритм, мелодию и эмоции, вложенные автором. Первое, что нужно усвоить, это то, что перевод стихов — это не только лексический переход, но и культурный обмен. Каждый поэт имеет свой стиль, свои образы и символику, которые могут быть абсолютно непонятны читателю другой культуры...
Врач. Отец. Хищник. Секрет Василия Кулика, о котором не знала даже его семья. Сына носил на руках, а по ночам жил другой жизнью
"Марина, открой, милиция!" - резкий стук в дверь прозвучал так, будто стены их маленькой квартиры на окраине Иркутска треснули. Марина прижала к себе трёхлетнего сына, сердце колотилось так, что отдавалось в ушах. Ещё полчаса назад она нарезала хлеб, разложила по тарелкам картошку с грибами, которую Василий так любил, и ждала, когда в замке тихо щёлкнет ключ. Но вместо этого - глухие удары и чужой голос, в котором слышалось не просьба, а приказ. Она открыла. На пороге стояли двое в шинелях. Между ними — муж...