Происхождение некоторых английских идиом – Часть 8
Когда англичане считают, что дело решено окончательно, то вместо нашего «в кармане» или «в шляпе» они говорят «в сумке» (In The Bag). Почему? Оказывается, происхождение у этой идиомы сугубо политическое и по возрасту сопоставимо с британским парламентом. По традиции все петиции, рассмотренные Палатой Общин и получившие одобрение, спикер складывал в большую бархатную сумку, висевшую за спинкой его стула. Таким образом, если петиция оказывалась «в сумке», все понимали, что вопрос решился положительно...
10 месяцев назад
Девочки такие девочки или о сумках по - английски
Девочки такие девочки. В выходные бродила по просторам интернета и увидела ее… Сумку. “Хороша. Такой у меня еще не было”, —  подумала я. Посмотрела, где ее можно купить. Поехала. Сумки там не оказалось. И тут муж предложил заказать ее онлайн. Мои раздумья о том, а нужна ли она мне, прервал вопрос мужа: “А замок у нее какой?”. И тут я поняла, о чем я напишу пост. Да, про замки у сумок. И кстати, есть очень интересные названия. Поехали? 🔸Zipper - молния. Zip up - застегнуть (молнию), unzip - расстегнуть молнию  🔹Buckle - Пряжка...