Девяностые годы прошлого века — это время, когда все было по-другому. Об интернете еще почти никто и слыхом не слыхивал, всю информацию мы получали с экранов телевизоров и передавали из уст в уста. Множество фраз, произнесенных в ту эпоху политиками, киногероями или рекламными актерами стали частью народного фольклора. Некоторые из них мы слышим и используем до сих пор, а вот для молодежи, родившейся и повзрослевшей (или продолжающей взрослеть) уже после 90-х, эти фразы чаще всего ни о чем не говорят...
Думаю люди старшего поколения наконец-то выяснят значение слов, входящих в молодежный сленг. Таких как: изи-изи, рил-ток. А те кто помладше убедятся, что все уже придумано гораздо раньше. Начнем со значения. Рил-ток — звучащее по-русски английское выражение real talk. В переводе "реальный разговор". Более точно - заверение в правдивости своих слов. "Серьезный разговор", "истинная правда", "за базар отвечаю". Одним словом: Что касается изи-изи, английское слово easy имеет множество значений. От "удобный", "простой", "свободный" до "легкий"...