Даа, далеко не все в английском языке нужно переводить дословно. Это, кстати, ошибка многих начинающих- попытаться составить предложение на английском точно так же как и на русском😄 Поэтому запомина
5 фраз, которые нельзя дословно переводить с английского языка
Сложное решение: принести себя сегодня на работу или же поехать на комплекте колес? Хм… А может, лучше прийти в ручной? Да-да, это снова дословный перевод идиом, который напрочь уничтожает смысл любого высказывания, что, конечно же, затрудняет понимание собеседника. Всегда можно переспросить и попросить объяснений, но ведь куда приятнее знать самые распространенные идиомы и чувствовать себя… ну, как рыба в воде. Читайте статью далее, и вы найдете новую подборку из 5 распространенных идиоматических выражений...
Тест: У вас завидная смекалка, если ответите на эти вопросы
Приветствуем Вас, дорогие подписчики и читатели! Сегодня предлагаем вспомнить блюда без риса, где находится остров Недоразумения, "Секрет Полишинеля", перевод слова "лайфхак", работающего при православном монастыре человека, мадам Тюссо и многое другое. В каком море находится остров Недоразумения? В каком из этих блюд НЕ используется рис? Что такое "Секрет Полишинеля"? Как дословно переводится с английского языка слово "лайфхак"?...