110 читали · 1 год назад
Что общего между старым забором соседей и премиальным Land Rover Defender? 🙂 Теперь следите за руками ✋ ➡️ a fence - забор, ограда, штакетник ➡️ to defend - защищать, оборонять ➡️ defence - защита, оборона Самое интересное, что брутальное слово "defence" пришло в английский из старо-французского (туда - из Латыни) в 14 веке. А вот банальным "забором" оно стало намного позже - в 15 веке. Слово "de-fence" укоротилось до простенького "fence". Но больше всего мне нравятся их пословицы про забор: ▶️ "good fences make good neighbors" (хорошие заборы - хорошие соседи), Не поспоришь 🤷🏼‍♀️ А вот ещё прикольная фраза: ▶️ "а fence sitter" ("заборный сиделец") - человека, который отказывается менять позицию в споре Вы теперь точно запомните, как будет "забор" по-английски 🙂👋
1399 читали · 2 года назад
Как будет по-английски «найти общий язык»: полезные фразы со словом WAY
Не всё то слово матерное, что из трёх букв. Way, например, не такое. Вполне приличное, и на заборе его просто так не напишут. Даже на американском. У них для этого есть совсем другие слова, и букв в них четыре, как правило. Причём не одно у них такое слово, а несколько. Но так как у нас канал приличный, мы говорить о них не будем. А раз уж взялись за way, то надо с ним и разобраться. Слово хорошее, сочетаемость с другими словами высокая. Давайте на него посмотрим. IN A VERY IMPORTANT WAY Way – слово описательное...