У слова «полиция» – практически одинаковое звучание во всех языках. Произошло оно от латинского роlitīа («государственный строй», «государство»). В русский язык – пришло при Петре Первом, от немецкого Роlizеi. Слово «милиция» тоже имеет латинское происхождение (militia – «ополчение»). Так государственная служба охраны правопорядка и борьбы с преступностью называлась только в СССР и социалистических странах (и то не во всех). В России милицию переименовали в полицию в 2011-м году. А Беларусь примеру...
Украинский (малороссийский) диалект, иногда называемый отдельным языком, сложился из смешения южнорусских наречий с польскими словами примерно в XV-XVII вв. И не случайно подобный микс кажется таким забавным на слух носителю правильного литературного русского языка. Итак, какие же украинские слова наиболее смешны говорящему на русском языке? Сразу предупреждаю, использовать буду только реальные примеры. Никаких придуманных на просторах рунета натютюрников и прочих этих ваших дармовисов :) Реальность иногда намного забавнее любой выдумки...