Как будет по-английски "уже"? Слово "already" в английском языке переводится как "уже".
Как будет «Сердце ушло в пятки» по-английски?
В английском языке много различных идиом. Буквальный перевод некоторых из них достаточно забавный. И вот 10 наиболее полезных из них.  Blue on the face — Выжатый, как лимон/ В поте лица (досл. «Синий на лице»)    As cool as a cucumber — Спокойный, как удав (досл. «Так крут, как огурец»)   Bob's your uncle — И дело в шляпе (досл. «Боб - твой дядя»)   A piece of cake — Проще простого (досл. «Кусок торта»)   Kick the bucket — Сыграть в ящик (досл. «Пинать ведро»)   Heart in your mouth — Сердце ушло в пятки (досл...
Муж приказал идти на кухню, как прислуге — мой ответ в одно мгновение сломал его уверенность и изменил нашу семью навсегда
Лиза была твердо убеждена: стоит мужу прийти домой, сесть за стол и отведать её фирменный борщ с копчёной грудинкой — и всё встанет на свои места. Борщ всегда удавался ей лучше всего, и процесс его приготовления был для неё чем-то вроде ритуала — почти медитации. Обжарить лучок до золотистого хруста… Нарезать капусту так тонко, что она ложилась в кастрюлю, как шёлковые нити… Добавить щепотку сахара после томатной пасты — чтобы вкус заиграл, стал глубже, гармоничнее… Николай всегда с аппетитом доедал свою порцию и шутил, что это вкуснее, чем в любом ресторане...