В английском языке много различных идиом. Буквальный перевод некоторых из них достаточно забавный. И вот 10 наиболее полезных из них. Blue on the face — Выжатый, как лимон/ В поте лица (досл. «Синий на лице») As cool as a cucumber — Спокойный, как удав (досл. «Так крут, как огурец») Bob's your uncle — И дело в шляпе (досл. «Боб - твой дядя») A piece of cake — Проще простого (досл. «Кусок торта») Kick the bucket — Сыграть в ящик (досл. «Пинать ведро») Heart in your mouth — Сердце ушло в пятки (досл...
В прошлый раз я писала о том, как менялась устная часть за двадцать лет существования ЕГЭ. Сегодня заглянем в будущее и посмотрим по какому пути будет двигаться наш государственный экзамен. В этом мне поможет перспективная модель, которую ФИПИ выпустил в 2021 году для "общественно-профессионального обсуждения". Её выкладывали на ФИПИ, не знаю точно где, но я сохранила себе на компьютер и сейчас достала для написания этого поста. Обсуждения были очень бурными и паническими, как у нас обычно бывает, и перспективная модель получила много критики...