Как будет 'содержанка' по-английски?
Последнее время на уроках набирает популярность вопрос: как будет 'содержанка'? Делюсь с вами, вдруг кто-то тоже хочет присоединиться в этот клуб 😄 🔞 KEPT WOMAN, более редкое KEPT GIRL. Kept - хранящийся. То есть дословно получается 'хранящаяся / скрываемая женщина'. Похоже на реальность. She used to be independent, now she’s a kept woman. - Раньше она была независимой, сейчас содержанка. 🔞 TO LIVE UNDER THE PROTECTION OF SMB. - быть чьей-либо содержанкой. Дословно 'жить под защитой кого-то'...
125 читали · 1 неделю назад
Синхронист рассказал, как работать с пословицами и поговорками
Профессиональный синхронист-переводчик Алексей Королев рассказал РИА Новости, как переводить пословицы, поговорки и фразеологизмы. "Переводить слова – это плохо. Переводить надо смыслы", - поделился он. "Что касается фразеологизмов, то, во-первых, любой перевод контекстуален. И если вы поймаете за пуговицу переводчика-синхрониста и спросите, слушай, а как будет по-английски вот это? В 90% случаев вам переводчик скажет, что я не знаю. Но когда он сядет в кабину и вовлечётся в этот процесс и его понесёт языковой весь поток, то всё он будет прекрасно знать...