873 читали · 1 год назад
Простые сложности английских слов. Bring и Take: в чем разница?
Если ваша подруга сейчас на кухне и вы хотите, чтобы она принесла вам сок из холодильника, как вы ее об этом попросите? А, когда чуть позже вам будет лень вставать с дивана, но нужно будет отнести остатки сока обратно в холодильник, как вы попросите об этом вашу подругу? Большинство американцев использовали бы для этой цели глаголы Bring и Take. Они. сказали бы: “Would you bring me some juice?” И “Take this juice back to the kitchen, please.”, соответственно. Вы обратили внимание, что для описания...
876 читали · 3 года назад
Как сказать по-английски 'беру свои слова назад' и заодно как будет 'включить заднюю'
Сжечь перед прочтением В американском английском есть такая идиома EAT CROW (букв. "съесть ворону"), которая означает "публично признать свою неправоту", особенно, когда это делать очень унизительно: He desperately wanted to win the gold medal to make all his critics eat crow. ("Он стремился завоевать золотую медаль, чтобы заставить всех, кто его критиковал, признаться в том, как сильно они ошибались"). Но чтобы до такого не доводить, всегда же можно взять свои слова обратно. И кто бы что ни говорил...