Алтай
Andrey или Andrew, Katya или Kate. Почему театр Bolshoy, а площадь не Krasnaya — стоит ли переводить имена собственные?
Вопрос перевода имен собственных является сложной дискуссионной темой в лингвистике и переводоведении. Имена собственные представляют собой уникальные идентификаторы, которые часто связаны с определенными культурными и историческими контекстами. В этой статье мы рассмотрим преимущества и недостатки перевода имен собственных и обсудим, стоит ли их переводить. Культурный контекст Многие имена собственные имеют особое значение в родной культуре и языке, и перевод на другой язык может повлиять на восприятие их уникальности...
«Кто эта женщина и почему её боится весь российский шоу-бизнес»
Имя Екатерины Мизулиной в шоу-бизнесе звучит так, будто в чужой дом ворвалась строгая соседка и выключила музыку на середине трека. Там, где привыкли к свободе, драйву и вечному «можно всё», вдруг появляется женщина в строгом костюме, которая решает — вот это детям слушать не стоит, а за то вот это артисту придётся отвечать. Её не звали на концерт Моргенштерна, она сама туда не собиралась, но именно она закрыла для него возможность выступать в России. Егор Крид может собрать стадион, но потом внезапно...