Одна из самых типичных ошибок у тех, кто только начал изучать английский язык. Они употребляют те же предлоги, что и в русском языке, поскольку так привычнее. Например, фразу "Я иду в школу" - они переводят “I’m going IN school” , потому что русский предлог «в» по-английски звучит как “in” . Но дело в том, что предлог "in" в восприятии англоговорящих указывает на нахождение ВНУТРИ какого-либо объекта. Вот "котёнок в коробке" - "the kitten in the box". А во фразе "Я иду в школу" речь идёт именно о направлении...