- Бедный повержен везде (Pauper ubique jacet). - Благо народа пусть будет высшим законом (Salus populi suprema lex esto). - Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями (Benefacta male locata malefacta arbitror). - Блаженство не есть награда за доблесть, но сама добродетель (Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus). - Боги судили иначе (Dis aliter visum). - Боль заставляет лгать даже невинных (Etiam innocentes cogit mentiri dolor). - Большая разница — не хотеть или не уметь согрешить (Multum interest utrum peccare aliquis nolit aut nesciat). - Будем идти вперёд без колебаний (Impavide progrediamur)...
Jedem das Seine ...Jedem das Seine (немецкое произношение: [ˈjeːdm̩ das ˈzaɪ̯nə]) — дословный немецкий перевод латинской фразы Suum Cuique, базовое юридическое понятие, означающее «каждому своё» или «каждому то, чего он заслуживает»... из Википедии Jedem das Seine - 888 (евр) Так ли это? Общепринятый перевод — “Каждому свое» слишком прост для изощренных фашистских палачей Попробуем поискать иной смысл К середине века половина евреев была русскоговорящая. Надпись на воротах Бухенвальда относилась...