2995 читали · 2 года назад
О кудрях, моде и переводе одного романа
Ах, какая коварная вещь, эта ваша мода! И эта ваша красота! И приукрашивание красоты! Коварство же это в полной мере проявляется в переводах с одного языка на другой. Ведь когда речь заходит о вещах "серьёзных", вроде астрофизики, то переводчик должен ну хоть сколько-то разбираться в теме. А мода.. что мода! Там всё всем понятно. Но нет. :) Так что поделюсь с вами одним таким "коварным" эпизодом. Роман Эдит Уортон "В доме веселья" (название одноимённого фильма у нас перевели по-другому - "Обитель радости") вышел в 1905...