33,8 тыс читали · 3 года назад
У американцев есть 2 слова для обозначения свободы: "Freedom" и "Liberty". Наконец-то я узнал, в чем разница
Этому не учат в школе, потому что этому невозможно научить в рамках традиционного образования. Даже отработав годик переводчиком, я никогда полноценно не понимал, в чем разница. У нас в русском языке есть слово "свобода", которое можно перевести, как "freedom", а можно - как "liberty". Я всегда знал, что слово "liberty" относится только к одноименной статуе, а в разговорном языке и в кино американцы всегда бьются за "freedom". На самом деле, "freedom" и "liberty" - два тесно связанных понятия, но...
5 месяцев назад
Freedom - свобода от чего?
В английском языке наряду с "liberty" есть слово "freedom", которое сегодня намного чаще употребляется в разговорном языке, когда речь заходит о личных свободах. При этом, "freedom" — это скорее о приоритете собственных ценностей над ограничениями, установленными обществом, и значит более соответствует словам «воля» и «вольность». В то же время "liberty" — это как раз об уважение общих для всех правил и ограничений при оценке собственных желаний, что уже близко к смыслу русского слова свобода. Если...
3 года назад
"Свобода" или "Freedom"?
Многие мои соотечественники, как и я, изучившие английский язык, сталкиваются с проблемой. Общаясь на бытовые темы, хорошо понимают англоязычных. Отлично идет диалог по профессиональным и деловым вопросам. Но стоит только расширить разговор до филосовских и мировоззренчиских тем - происходит ступор. Появляется ощущение, что либо кто-то из собеседников кретин, либо беседа идет не на том языке. Для меня уже давно ясно, что это происходит из-за разных этимологических корней многих "понятий". Особенно это касается нравственных "определений" и характеристик человека. Скажу больше: Русский и английский языки парадоксально отличаются друг от друга именно в этом...