Johnny English 1: интересное в переводе. Часть 1
Мы часто смотрим американские и британские фильмы, выпущенные в оригинале на английском языке. Естественно, смотрим мы их в переводе, а затем удивляемся, почему он такой разный! Пришло время посмотреть эпизоды одной из самых смешных англо-американских трилогий с Роуэном Аткинсоном в главной роли и подтянуть свой английский! Кадр 1. Quite deadly in the right hands переводится как "Вполне смертоносный в умелых руках". Словосочетание in the right hand отдельно переводится как "в правой руке". Однако...
188 читали · 7 месяцев назад
🎬 Фильмы на английском – почему они не помогают понимать язык?
Знакомо? Через пару минут – полное непонимание. ❌ Герои говорят слишком быстро ❌ Акценты сбивают с толку ❌ Фразы совершенно не такие, как в учебниках Но ведь нам твердят: «Смотри фильмы – и выучишь язык»… 🤔 ⚡ Почему этот метод не работает? ⚡ Потому что пассивное «погружение» в язык не равно его освоению. Если нет правильной стратегии – даже годы просмотра фильмов не дадут результата...