Первое, что приходит мне на ум, когда я слышу слово Испания – это фиеста. Или сиеста...? Я решил разобраться, как правильно говорить, и есть ли вообще в этом разница? Фиеста или сиеста? Для начала надо понять, что же это такое. Начнем с простого – с сиесты. Сиеста – это просто обеденный перерыв. Испанское слово «сиеста» (siesta) происходит от латинского hora sexta (буквально – «шестой час», то есть «полдень»). Сиеста была придумана, чтобы люди в послеобеденное время могли отоспаться и восполнить силы...
Определенно есть, как минимум, оба слова пришли к нам из солнечной Испании. Сиеста - это короткий дневной сон, а фиеста - праздник. Общность есть и в значениях, оба достаточно приятные. А вот корни - разные. ❇️ Siesta < sexta (лат.) "шестая", из словосочетания "sexta hora" ("шестой час"). Имелся в виду шестой час после рассвета. На севере у нас этот шестой час мог бы быть и в девять утра (летом) и в пять вечера, уже даже после заката (зимой). А вот на юге это время было более или менее стабильным, и именно на него приходился отдых после полуденной трапезы...