«In the night» или «at night»: вас поймут в обоих случаях, но разница есть 🌙
«Я работаю в ночь» и «что-то стукнуло в ночи» — по-русски предлог один. А по-английски два. И выбор меняет оттенок. Не пугайтесь, правило короткое. Покажу на трёх примерах, чтобы навсегда. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнём с главного: вы не ошибётесь, если скажете in the night вместо at night. Вас поймут. Но носитель внутри слегка напряжётся, потому что смысл чуть другой. At night — про типичное, повторяющееся, общее. Ночь как часть суток. Спят ночью, совы работают ночью, улицы пустеют ночью...