Сомневаюсь: разбор фразы «I hardly think so»
Выражение «I hardly think so» — яркий пример того, как грамматическая конструкция формирует стилистический оттенок. Его стоит запомнить для ситуаций, где требуется выразить несогласие вежливо, но твёрдо. Фраза означает вежливое, но уверенное несогласие или скептическое отношение. Базовый перевод: «Вряд ли», «Сомневаюсь», «Едва ли». Здесь «hardly» — не наречие образа действия («усердно»), а эквивалент отрицательной частицы. Его значения в этом контексте: «едва ли», «почти нет», «в scarcely». Таким образом, «I hardly think so» = «I almost do not think so» (Я почти так не думаю)...