В бесконечных разговорах о Боевых Искусствах ( Б.И. ) часто употребляют термин СЭНСЭЙ. Некоторые также произносят этот термин, как САНСЭЙ, по-видимому полагая, что это синонимы. Но, к сожалению, как среди простых обывателей, так и среди специалистов немногие понимают, какой смысл на самом деле вкладывают в это понятие на Востоке, и в частности - в Японии. Чтобы понимать, о чём идёт речь, давайте попробуем для начала перевести с японского термин СЭНСЭЙ. Дословно это звучит, как "родившийся ранее"...
Идиомы — это обороты речи, смысл которых не определяется значением входящих в него слов. Изучение именно этой части языка очень важно. Попробуйте посчитать, сколько таких выражений вы употребляете и слышите за день в русском языке, и сразу станет понятно, что без идиом в английском тоже никуда. В этой статье мы разберем несколько часто встречающихся выражений. A blessing in disguise В русском языке есть похожее выражение — «нет худа без добра» или «не было бы счастья, да несчастье помогло». А дословно это английское выражение переводится как «благодать в маскировке»...