Комнаты в общежитии не всегда на несколько человек, всё чаще можно встретить опцию "для одного человека", хотя очень сильно всё зависит от вуза и страны. Плюс университет может финансово разделить всё, отдав общежитие в ведение частного сектора (в таком случае, общежитие может...
О сравнении разных вариантов переводов названий факультетов Хогвартса не писал только ленивый. А что насчёт оригинальных названий? Какое значение сама автор вкладывала в эти придуманные слова? 🦅 Ravenclaw (рус. Когтевран/Равенкло) Тут всё вполне прозрачно: raven – ворон, claw – коготь. 🦁 Griffyndor (рус. Гриффиндор) Griffyndor на русский вообще не переводили, а зачем - и так ведь красиво звучит. А все потому что это по-французски - Griffon d’or, золотой грифон. 🐍 Slytherin (рус. Слизерин) Slytherin тоже калькировали, но тут в названии, наконец-то, есть тайный смысл...