Дождь как из ведра, но нужно делать дела.
Русское ли слово «дождь»
Еду на работу, за окном солнце, жара, дышать нечем. И тут разверзлись хляби небесные... Дождь полил как из ведра. Ливень залил всю землю. Ну ведь был же уже вчера. Достаточно. Дожди не прекращаются всю неделю. А ведь летом привычнее дождик, а не дождь, и уж не ливень. «Ливень» от слова «лить, ливануть». Ливанул дождь, и улицы залило по колено ( бивень - бить, студень - студить). А откуда слово «дождь» в русском языке? Этимологический словарь объясняет так: Дождь. Общеслав. Обычно объясняется как сращение dus (ср...
«Льёт как из ведра»: это как? ☔️ Знакомая каждому фраза описывает сильный дождь, который буквально обрушивается потоком, напоминая воду, вылитую из ведра. Но как возник этот яркий образ? Выражение родилось в быту, когда ведро было главным инструментом для переноски воды. Представьте, как вода мощно выплёскивается, если опрокинуть ведро целиком, — она льётся широким потоком, подобно ливню. Так метафора начала описывать сильный, непрекращающийся дождь, а позже вошла в язык как устойчивый фразеологизм. Интересный факт: в английском говорят raining cats and dogs, что дословно переводится как «дождь из котов и собак», а на самом деле описывает такой же ливень. #фразеологизмы Лингвист