Люди старой школьной закалки при виде сочетания "speak in English" приходят в тихий ужас. Ведь правильно говорить "speak English", без всяких предлогов. На самом деле оба варианта верны, просто имеют немного разное значение. Выражение speak English употребляется в контексте способностей. Способен ли человек общаться на английском, умеет ли говорить на нем? Do you speak English?
Вы говорите по-английски? I can't speak English.
Я не умею говорить по-английски. Most Russian drivers don't speak English...
Обратил я, друзья мои, внимание на один удручающий факт. Просматривая различные интервью, выпуски новостей, да и просто листая YouTube, я заметил, что в любой стране мира, даже в нашем ближнем зарубежье, к кому бы журналисты не обратились на английском языке со своим вопросом, обязательно получат ответ. Возможно, интервьюируемый станет весьма коряво изъясняться на непривычном языке, но журналист будет хотя бы понят. В Европе вообще со знанием английского ни у кого не возникает проблем. А вот в России с этим большие трудности...