Если подумать, то обозначение франтоватого молодого человека французским словом пижон может показаться несколько нелогичным. По-французски pigeon – «голубь». Но что такого есть в обличии голубя, что могло бы послужить образом для обозначения модника, человека склонного к внешнему блеску и самолюбованию? Как правило, голуби довольно невзрачны, их внешний вид не порождает каких-то особенных ассоциаций.
Совсем другое дело со словом щёголь, основой для формирования которого послужила птица щегол, имеющая яркое, нарядное оперенье...
Еще одно слово, которое перешло из французского в русский, изменив значение. Pigeon (m.) - голубь. В переносном смысле во французском языке это слово означает «глупец, простофиля, человек, которого легко обмануть». Так называют своих жертв мошенники, например. В русском же языке изначально так называли неопытных молодых людей, юнцов...