Несмотря на то, что два английских слова good и well переводятся на русский язык почти одинаково (хорошо и хороший), грамматически между ними существует большая разница. Good используется как прилагательное, (хороший) тогда как well представляет собой наречие (хорошо). Мы также знаем, что у слова good в качестве имени существительного есть и другое значение. Оно обозначает “товар” (чаще говорят goods) или “добро, благо, прок”. Иногда в разговорном английском “good” также используется как наречие (хорошо)...
В английском языке очень много слов, значение которых формируется в контексте. Ну вы это знаете. Какие-то из них (из этих слов) особенно «изменчивы». Иной раз совершенно непонятно, как существительное, означающее «А», вдруг становится глаголом, который означает, условно говоря, «А+F+W». Это к вопросу о гибкости в английском языке: она не в форме кроется, а в способности слов меняться изнутри, оставаясь неизменными снаружи. Поэтому костерить английский (любимое занятие англофобов) за его бедность, не овладев им в совершенстве – дело заведомо провальное...