В Китае принято называть членов семьи в строгом соответствии. Например, жена брата приходится другому брату или сестре - невесткой, поэтому они будут называть ее так как при других людях так и в обращении к ней лично. Разделение ведется по степеням родства, социальному статусу, полу, возрасту, положению в обществе и т.д. Даже лучшие друзья, члены семьи и супруги, разговаривая друг с другом, используют обращения вместо или вместе с именами. Вайшэн (外甥 wàisheng) – племянник, сын сестры
Гуайгуай (乖乖, guāiguāi) – дитя, деточка, дитятко...
В Китае с древности и до наших дней изменить своё положение в обществе (социальный лифт) можно только с помощью особого экзамена – гаокао (в переводе «высокий экзамен») – это единый государственный экзамен для поступления в вуз. Традиционно по всей стране он проходит 7 и 8 июня. Нашим выпускникам в страшном сне не привидится эта беспощадная система: в первый день выпускники сдают китайский язык и литературу (полтора часа), а после небольшого перерыва отправляются на математику. На второй день снова...