It doesn't matter! В русском языке аналогичный перевод будет "Это не имеет значения" или "Это не важно".
Don't care, doesn't matter, don't mind. Разница "без разницы".
DON'T MIND Для начала разберём значение глагола "to mind". Прежде всего, он означает, что вам что-то не нравится, вас что-то раздражает. Do you mind if I open the window? = Is it a problem if I open the window? - Не возражаете, если я открою окно? В зависимости от вашего отношения к этому варианты ответа могут быть такими: Yes, I mind! - если вас это будет раздражать или мешать вам, то такой ответ будет подходящим: Да, я возражаю (да, для меня это проблема и мне это не нравится). No, I don't mind - всё в порядке, для меня это не проблема: "Я не возражаю"...
No matter, doesn't matter: does it really matter?
Фразы "it doesn't matter" и "no matter" часто путаются, поэтому иногда их можно услышать в разной интерпретации, наиболее типичная из них (и неправильная с грамматической точки зрения) - это некий гибрид, который звучит так:: "it's no matter". Понятно, что в разговорной речи и такой вариант поймут, и даже некоторые слои населения скажут "it don't matter" (вместо "doesn't"), но наша задача понять, как правильно, а как Вы решите говорить - это уже Ваш выбор. Давайте рассмотрим несколько примеров, чтобы разобраться с этой темой...