Наверняка каждому из вас доводилось хоть пару раз в жизни невольно подмечать, что незнакомое иностранное слово уж больно похоже на созвучное из родного языка. Мы считаем это простым совпадением, и сопоставление быстро перестаёт будить ассоциации со знакомым словом и переходит в разряд курьёзов, помогающих запомнить «иностранное». Слово «иностранное» я взял в кавычки, поскольку система преподавания языков повсюду нацелена на запоминание, не учитывая, что слова изначально создавались для передачи смысла...
Этимология официально запрещает объединять по смыслу эти два слова: чудный и чуждый. Так и пишут: «только не спутайте» (Этимологический словарь Успенского Л.В.). Ну, конечно, не спутаем! А то кабы чего не вышло! Вдруг заметим чёткие этимологические цепочки внутри родного языка без участия прагерманского и санскрита? (Прим. Про древние индоевропейские корни читаем здесь, здесь, здесь). Открываем наш любимый Словарь древнерусского языка Срезневского И.И. и видим: ЧУДЬНЫИ — достойный удивления и прославления, непостижимый, почитаемый, чтимый, чудотворный, великий, чудесный, таинственный...