Что значит слово Русский? Авторское исследование
«Трудности перевода»: самые счастливые люди — те, кто не поняли, в чем смысл фильма
«Это «кино не для всех»? Фестивальный фильм? Да, в нем же нет никакого сюжета. Скучно. Нудно. Не досмотрел до конца». Это только маленькая часть неоднозначных отзывов, которыми «одарили» фильм недовольные зрители, а таких было немало. К сожалению. Или к счастью? Трудности перевода названия фильма Фильм оправдал свое название буквально в день премьеры. Казалось бы, «Трудности перевода» — «Lost in Translation». Ну, что тут можно напутать? Однако, в Испании, Южной Америке, Китае и Израиле он вышел на...
Почему в СССР переводы иностранных фильмов были интереснее: 6 причин
Более интересными, острыми и отточенными, чем нынешние «подстрочники», были многие тексты в зарубежных фильмах, которые переводили в советское время. Это наверняка замечали те, кто вслушивался основательно, вникал в каждую фразу, буквально смаковал. Причем дело не в субъективном восприятии – мол, «один любит арбуз, другой – офицера». Дело именно в объективных аспектах работы с текстами переводов. Раньше переводили совсем иначе. А в чем разница-то? Как минимум в шести таких моментах. 1. Сейчас...