8 месяцев назад
Та свита, что наизнанку сшита
В детстве я любил читать сказки. Помню, одна зацепила меня непонятным словом. Вернее, само слово было мне известно, но в совершенно ином значении. Я прекрасно представлял себе свиту короля, но что такое свита, сшитая наизнанку, мог только догадываться. Причем, очень смутно. Кстати, оказалось, что и этимология этой свиты довольно мутная. В словаре Фасмера справедливо отмечается, что реконструкция исходного *sъvita ненадежна, отсюда недостоверна и связь с sъ + viti, хотя, казалось бы, в пользу этого выступают церковнославянское съвито «полотно», навои «часть ткацкого станка»...
За королем увивается свита, но «свита» и «увивается» — это не однокоренные и даже не родственные слова
Кто бы мог подумать, что «очень русское» по фонетическому облику слово «свита» в значении «группы лиц, сопровождающих важную особу» на самом деле не имеет ничего общего не только с русским, но и вообще со славянскими языками. Но мы не случайно оговорились насчет значения этого слова. Потому что у свиты есть омоним, пусть и устаревший. Некогда «свита» также означала «вид верхней одежды вообще», и в этом значении была самым что ни на есть исконно русским словом. Слово произошло от древнерусского слова съвита в том же значении одежды, которое восходит к праславянскому *sbvita — «нечто свитое»...