Как меняются значения слов порой, просто диву даешься. Мне тут мимоходом попалось на глаза слово шабашка – просторечное, конечно, никак не литературное. Так называют временную работу, приносящую дополнительный доход, иначе говоря подработку. Другое название такой работенки – халтура: «Халтура подвернулась», «Шабашка подвернулась» (о «халтуре» тоже хочется поговорить, но в другой раз). Акцентирую ваше внимание: шабашка – это работа! Шабашить, соответственно, означает «работать», пусть не в основное рабочее время, пусть не постоянно, но тем не менее «работать», точнее сказать, «подрабатывать»...
Шабашниками называли трудовые коллективы, которые промышляли сезонной работой. Обычно это были непрофессиональные строители, которые возводили небольшие объекты, например, коровники, зернохранилища, школы. Плюс такой сезонной (обычно летней) подработки был в том, что она оплачивалась наличными, поэтому в шабашки шли даже научные сотрудники. Связь между шабашниками и Ветхим Заветом, в первую очередь, лингвистическая. Слово шабашник происходит от глагола шабашить (в значении подрабатывать)...