15,1K подписчиков
​​😁 Лонгет — это не лангет

Просто удивительно, как заимствованные слова «влияют» друг на друга. Причем до такой степени, что это влияние приводит сначала к ошибкам в правописании, а потом — к трудностям в понимании, о чем идет речь.

Возьмем для примера пару слов: «лангет» и «лонгет». Да, это совершенно разные слова, как по написанию, так и по происхождению и значению.

«Лангет» — это блюдо, «мясные язычки» (от французского languette — «язычок», уменьшительная форма от langue — «язык»).

«Лонгет» — «длинная съемная повязка из гипса для сращивания переломов (от французского longuette < longuet — «продолговатый»). Есть и форма женского рода — «лонгетка» (не «лонгета»!).

Согласитесь, часто не только в профессиональной речи медиков, но и в СМИ регионального и федерального уровня можно встретить слово «лангет» в значении гипсовой повязки:

🔸 «Переломы лечат амбулаторно, наложив гипс или лангет». (МК в Новосибирске, 03/11/2021)

🔸 «Теперь у юного спортсмена только лангет». (Петербургский дневник, 19/10/2021)

🔸 «Я старался быстрее залечить [перелом] — ел кальций, делал укрепляющие упражнения, после того как снял лангет». (ТАСС, 26/07/2021)

Но самый интересный и показательный пример, когда «лангет» меняет не только семантику, но и род (с мужского на женский), находим в обзоре на портале Eurosport от 05/05/2021:

🔸 «Почему Бензема носит лангету до сих пор?»

Вопрос риторический. Как и вопрос «Почему до сих пор все путают лангет, лонгет и лонгетку?»
3 года назад
46 подписчиков
Часть первая. По тундре, по широкой дороге, где мчится скорый... Этот рассказ не про еду. Хотя лангет из свинины там присутствовал, и самый настоящий. Выражение «Груз Громова» являлось кодовой фразой обозначения конвоя на федеральном транспорте (из той же серии, что «груз-200», обозначающий перевозку трупа). Проходишь регистрацию на авиарейс вместе с прицепленным к тебе браслетом арестантом, а на борт самолёта уже передают сообщение: к вам на посадку следует "груз Громова 3 места". Поднимаешься...
3 месяца назад