В переводе с сакскрита слово «камасутра» обозначает песнь, или наставление о каме. Последней в индийской религиозной практике называлась чувственная сторона любви, сексуальность. Древний трактат был написан III веке. Бестселлер с XIX века Привез Камасутру в Европу военный капитан Ричард Бёртон. Прежде чем подарить этот удивительный труд своим землякам-британцам, он нашел в Индии ученого, способного перевести книгу на современный английский язык. После долгой работы и корректуры, которую сэр Бёртон выполнил лично, произведение было отдано в печать...
Часть 1 С санскрита, древнего литературного языка Индии, слово «камасутра» переводится как «песнопение» или «учение о каме». Кама – это проявление вожделения, чувственности, любви, сексуальная сторона человеческой жизнедеятельности. В европейские страны по историческим меркам «Камасутра» попала относительно недавно – пару веков назад. Для чопорных британцев ее открыл сэр Ричард Бертон, военный капитан. Основной перевод этого труда выполнил один ученый-языковед из Индии, поскольку для рядового англичанина перевести древнеиндийское учение было практическим невозможным шагом...