Английские артикли – это настоящий ад для русскоговорящих студентов. Во – первых, сложно понять, зачем они вообще нужны, ведь в русском языке их нет, и всем всё понятно. Во – вторых, артиклей несколько: a/an и the, и многие правила достаточно расплывчато диктуют нормы их употребления. Поэтому, мы соглашаемся с мнением большинства русскоязычных студентов, которые пытаются познать тайны английского языка, и констатируем, что артикли — это тихий ужас, они непостижимые и коварные. Самый сложных из них — определенный артикль...
Просто переводите артикли и тогда поймёте, где и когда они используются. Вы знаете, что буквально 100 лет назад бумагой пользовались экономно. При этом писали казалось бы ненужные артикли. Я убежден в том, что если слово используется, то оно необходимо к пониманию и, соответственно, к переводу. Поэтому абсолютно губительно для понимания английского учащимся, фраза преподавателя о том, что артикли не переводятся и их можно пропускать. Я от части соглашусь с тем, что, озвучивая переводы всех артиклей в переводе на русский, может "захламить" текст...