Псалом 108. От врагов.
10 еврейских слов, которые перешли в русский язык
Русский язык — велик, могуч и… многонационален! До 15—20% слов в нём заимствованы из языков, даже не являющихся родственными славянским. Например, некоторые, казалось бы, простые и уже давно ставшие нам почти родными слова, заимствованы у евреев — из иврита и идиш. К концу XIX века на территориях Российской империи проживало свыше 67% (по другим данным — около 80%) всех евреев мира. В еврейских общинах, конечно, по-русски понимали, но основными языками были идиш, на котором ранее говорили евреи акшенази, и древний язык иврит, на котором сейчас общаются в Израиле...
Как идиш и иврит повлияли на русский язык: история слов из "блатной" лексики
Выражение "тут ничего не бывает на халяву" сегодня воспринимается как шутка, но знаете ли вы, что многие такие слова в русском языке — вовсе не выдумка уличного сленга? Многие из них пришли к нам из еврейских языков — идиша и иврита, и эта история уходит корнями глубоко в прошлое, ещё во времена Российской империи. В конце XIX века в состав Российской империи вошли территории, густо населённые еврейскими общинами. Эти общины говорили на идише — языке ашкеназских евреев, и иврите — древнем языке, позже возрождённом в Израиле...