697 подписчиков
Чтобы сами носители английского языка помнили разницу, у них существует расхожая фраза: Cakes are done, but people are finished. Если вы заговорите об этом с англичанином, он часто не согласится. Действительно, многие английские словари ставят между обоими причастиями знак равенства и считают их синонимами. Хотя, задумавшись, возможно, ваш англичанин согласится, что какое-нибудь… It is done when the timer goes off … говорит о пассивном окончании процесса, тогда как… He finished the race first … ну, об активном завершении что ли… Когда сомневаетесь, копайте глубже...
3 года назад
1,2K подписчиков
Эту фразу можно часто услышать на уроках английского и в ресторане. Что же этот well done на самом деле означает? Если это "молодец", то почему стейк - молодец? А если это о прожарке мяса, то при чем здесь похвала на уроке? Давайте разбираться. Фраза "well done" действительно означает степень прожарки стейка и буквально переводится как "хорошо сделанный", т.е. хорошо приготовленный / прожаренный. Например: В этом значении может писаться как раздельно (well done), так и одним словом - через дефис (well-done)...
5 месяцев назад