161 читали · 5 лет назад
Как нам по-английски передать смысл русского двоеточия?
В русском языке придаточное предложение, обозначающее причину, пишется через двоеточие, например: Нам лучше пойти домой: уже темнеет Сегодня я не смогу тебе помочь: уезжаю Двоеточие в этих предложениях заменяет союз «потому что». Но в английском языке такого нет: в английском в таких случаях, как правило, ставится тире. Вот те же самые предложения на английском: We’d better go home – it’s getting dark I can’t help you today – I’m leaving Почему это важно знать? Потому что в русском языке тире присоединяет...
В каких случаях ставится ДВОЕТОЧИЕ в русском языке? Как правильно?
Таких случая всего 3! Не любит русский язык двоеточие. Для сравнения тире ставится в восьми случаях. Случай 1 Если вы видите бессоюзное сложное предложение (БСП), где две грамматические основы и нет союза, их связывающего, то на стыке этих основ обязательно ставьте двоеточие. Пример: «Тут открылась картина довольно занимательная: широкий дом был полон народа». Случай 2 Если вы...