Английский язык: слова, которые живут двойной жизнью
(или почему словарь вам не врёт — он просто не всё договаривает) Если примеры вроде sanction и fast — это уже туристические достопримечательности, то сейчас мы свернём в переулки. Там темно, скользко, и значения у слов расходятся, как политические взгляды за семейным столом. · The bridge buckled under pressure — мост прогнулся, начал разрушаться · Buckle your seatbelt — застегните ремень Прекрасно, да? Секрет в том, что buckle изначально — это изменение формы под давлением. Иногда ты давишь — и конструкция складывается...
136 читали · 1 месяц назад
Как объяснить по-английски, что силы на исходе?
Когда человек действительно на грани, он уже не говорит I’m tired. Вместо физической усталости акцент делается на моральной стороне. Выбрала три фразы с разными смыслами, чтобы вы могли обозначить по-английски ту самую черту, за которой уже не «устал», а «все». Выражение означает не общую усталость, а полное истощение сил на конкретную борьбу, терпение или притворство. Когда вы говорите это, вы признаете: кончилась не энергия вообще, а способность заставлять себя продолжать. Фраза описывает состояние эмоционального опустошения, когда пропадает интерес, мотивация и смысл...