19K прочтений · 4 года назад
Мастера дубляжа: топ фильмов, когда озвучка оказалась лучше оригинала
Если смотреть кино, то только в этом переводе Штамп: смотреть фильмы лучше в оригинале! Но что делать, когда ты не знаешь корейского или французского языков? Еще один штамп: искать фильмы в хорошем дубляже. Я решил облегчить search. Специально для киноманов подобрал «дубляж», который, как по мне, не только превзошел оригинал, но и стал достойным украшением фильмов. Неточности перевода в данном случае компенсируются стопроцентным попаданием голоса в образ, который заставляет российского зрителя полюбить зарубежные фильмы...
1 прочтение · 1 месяц назад
Основные особенности дубляжа фильмов и сериалов
Основные особенности дубляжа фильмов и сериалов: 1. Подбор актеров дубляжа. При выборе актеров учитывают их голос, возраст, темперамент, чтобы максимально соответствовать оригинальным персонажам. Выбрать актеров из кастинг базы 2. Адаптация перевода. Текст перевода специально обрабатывается и укладывается, чтобы совпадать с движением губ актеров на экране. Перевести текст 3. Раздельная запись. Каждого персонажа озвучивает отдельный актер дубляжа. Хотя иногда один актер может дублировать нескольких героев...