Идиш и иврит привнесли в русский язык несколько слов, которые впоследствии стали воровским жаргоном.
Ботать - (בטא) читается как "боте", а с иврита переводится, как произносить, выражаться, разговаривать. Халява - (חלב) с иврита "халяв" переводится как "молоко". Примерно 200 лет назад евреи в России собирали деньги для евреев Эрэц Исраэль (דמי חלב) "дмей халяв" - "деньги на молоко". Феня - (אופן) тоже с иврита и читается как "офен", дословный перевод "способ". Выражение "Битуй беофен" (ביטאי באופן)...
Кто такой "шнырь" в тюрьме Термином «шнырь» на жаргоне называют осуждённых, добровольно выполняющих за своих сокамерников несложные дела по хозяйству. К ним относится, например, уборка в помещениях и прочие обязанности, которые по внутренним правилам возлагаются на заключённых в порядке очереди. За это они получают от других арестантов небольшое вознаграждение в виде продуктов, сигарет или денег. Шныри не подвергаются открытому унижению, однако многие сидельцы относятся к ним с презрением, полагая, что человек, за плату выполняющий чужие обязанности, недостоин уважения. Существуют и другие значения слова «шнырь» на жаргоне. Например, в некоторых ИТУ так называют лагерных охранников. В мире, не связанном с криминалом, этот термин имеет несколько значений. В советскую эпоху так называли сборщиков слухов и сплетен, представителей неквалифицированных профессий (дворники, грузчики и т.д.) и безработных.