В каждом бизнесе есть мифы и стереотипы, которые прочно засели в сознании клиентов. Переводческий бизнес не исключение. — Бюро переводов – это просто посредник. — Зачем оно вообще нужно, если сейчас онлайн-переводчики вон как научились переводить? — Бюро переводов не гарантирует качество, а вот переплатить-то придется. Какие еще мифы преследуют переводческие бюро, и как мы работаем со стереотипами клиентов — делимся с вами наблюдениями. Нет времени читать? Заходите на Youtube-канал нашего бюро переводов — мы там самое интересное рассказываем живьем...
Зачем появились бюро переводов в современном обществе и какую компанию искать, когда столкнулся с необходимостью перевода текстов или документов? Попробую кратко изложить суть поставленных вопросов, т.к. я сам с 2005 года выстраиваю работу Центра KGTC и бюро переводов ПОЛИГЛОТ. А когда долго чем-то занимаешься, то с краткостью возникает проблема) Профессия переводчика древна как мир, и начала зарождаться одновременно с развитием речи. Это если брать за точку основы теорию эволюции. Гугл подсказывает,...