Идиома The Straw That Broke the Camel’s Back: перевод, значение и примеры
Hello, dear friends! С вами Наталья. У каждого из нас, даже у самых спокойных, бывает тот самый момент, когда терпение лопается с оглушительным треском. В русском языке мы используем красивую и драматичную метафору с водой: "это была последняя капля" или "моя чаша терпения переполнилась". Мы представляем себе сосуд, который вот-вот прольется через край. Англичане же - народ практичный, и в их картине мира в подобных ситуациях страдает не посуда и не вода, а... верблюд. Сегодня мы разберем одну из самых ярких идиом английского языка - The straw that broke the camel’s back...
1 год назад
Перевод песни Back to Black – Amy Winehouse
Перевод песни на русский язык Back to Black – Amy Winehouse Возвращаюсь к нормальной жизни (перевод) Не оставив времени на сожаления, Он уже кувыркается с другой, Его беспроигрышный вариант как всегда сработал. Высохли слезы, И, высоко подняв голову, Я хорошо справляюсь без него. Ты вернулся к своему прошлому, Отбросив всё, через что нам пришлось пройти. Мой путь тяжек, И пусть всё против меня, Я вернусь к нормальной жизни. Мы попрощались просто на словах - И я умерла сотню раз. Ты возвращаешься к другой, А я возвращаюсь... Я возвращаюсь к нам. Я так тебя люблю, Но этого мало. Ты любишь вдыхать, а я — курить...