Почти никто из переводчиков не знает, что обладает авторскими правами на осуществляемый перевод, хотя перевод — это такая же интеллектуальная собственность, как и статьи, посты в социальных сетях, рассказы, романы и многие другие объекты интеллектуальной деятельности. Кроме того, на переводы в том числе можно получить свидетельство о депонировании, которое подтвердит авторство в спорной ситуации, например, если кто-то скопирует перевод без разрешения. В статье подробно рассмотрим, какие права принадлежат переводчику и что представляют собой авторские права на перевод...
Посмотреть иностранный фильм всё равно, что совершить путешествие! Если фильм хороший из него можно почерпнуть многое из традиций, обычаев и особенностей культуры другой неизвестной нам страны. Но, как и в любом другом путешествии, многое зависит от переводчика. Когда увиденное и услышанное при переводе вашим гидом не складывается в единый образ, вы всё равно, что получили обед в ресторане, просто ткнув пальцем, и то, что вам принесли, так же непонятно как и меню, которое вы не смогли прочесть...