Когда цитируешь тексты XIX века, всегда есть шанс, что тебя отругают за "ошибки" в орфографии, грамматике, лексике... Ах, сколько копий было сломано в своё время по поводу "на балу/на бале"! Ну а на этот раз меня попытались отчитать за "мыть" в значении "стирать". Мол, в тексте, который вы приводите, диалог с прачкой, выражение "мыть бельё" - дурная калька с французского, так не говорили!.. Учите родной язык, автор! Ну уж нет. Никому не отдам этот чудесный, пусть и устаревший, но в своё время совершенно обычный вариант...