В переводе я люблю точность. Даже когда человек говорит устно, мне важен его перевод каждого слова. Так я выявляю, что он знает, а что - нет. Переводы песен на различных сайтах меня часто удивляют. Давайте вместе переведем первый куплет песни Jingle Bells автора Джеймса Лорда Пьерпонта как можно точнее, чтобы узнать реальное содержание песенки. Погнали! Но сначала жду от вас поддержку в виде "нравится" и подписки. Dashing through the snow Мчась по снегу,
In a one-horse open sleigh...
Колокольчики, на мой взгляд, сугубо новогодний атрибут. Ну, разве что я их ещё брала на мартовскую капель. Наверное, это на генетическом уровне у нас: хрустальный перезвон-это зима и саночки и ёлочка ...
Не знаю детского сада, где их не было б в арсенале. Обычно они доступны по цене и продаются в рыболовных магазинах.
Стихов и песен колокольчиковых я особо не писала . И сто лет бы не вспомнила про них. Если бы ...если бы не Сергей Владимирович! Он надумал поставить танец с ними в своём детском саду...